The craft of legal translation requires, above all, experience, the legal qualifications and a proven process. Unstructured work is out of place here.
The high quality standard is in the nature of things: Even small misinterpretations can sometimes have devastating consequences. Important processes, such as negotiations, become unnecessarily complicated.
This should make it clear: Legal translations belong in the hands of experienced professionals.
This is the only way to ensure that legal translation gives you, as a lawyer, more focus in your operational business.
Linguaforum GmbH, based in Wiesbaden, is a translation agency with a narrow specialization in legal translations.
Managing director Christiane Starke is a court-sworn legal translator. She has gained many years of experience in international law firms and corporate legal departments.
After a few years, she had compiled her accumulated experience into a structured process. The result is a consistently high-quality service that far exceeds the standards of other generalized translation agencies.